点此给凉山网发送邮件

有网友质疑:郑州地铁广播英文翻译为啥少了“让座”的内容?

滚动新闻猛犸新闻2019-04-24 16:03:11

猛犸新闻·东方今报记者 宋迎迎/文、视频 张霓/剪辑

乘坐公交地铁让座,在不少人看来即是举手之劳,也是符合我们中华民族传统美德。不过,近日记者注意到,在微博上有网友爆料称,在郑州地铁的播报中,中文里有“请给需要帮助的乘客让座……”不过,在英文的播报中,却没有这一句。

记者注意到,该爆料引起了网友的不同看法,有网友称这是正常之举,没什么值得大惊小怪的,也有网友称是因为外国人没有让座的习惯,所以郑州地铁那才进行如此差异化的设置。那么真相究竟如何呢?

4月23日,记着来到郑州地铁2号线进行体验,记者发现,每当乘客登车,地铁启动后,确实会进行一段广播铃声,中文内容为“下一站下一站XXX站,请给需要帮助的乘客让座,下车的乘客请准备好从左边的车门下车……”,然而在随后的英文播报中,却并没有让座的相关内容。

那么,两段播报内容为何存在如此的差异?有是否因为外国人没有让座的习惯,所以做出如此设置呢?

当天下午,记者联系上了郑州地铁负责宣传运营的工作人员刘先生。刘先生在对记者的回复中表示,之所以英文翻译中少了让座的内容,是因为时长控制的缘故。“我们在录制的时候,中英文的内容都是全部录制的,但是考虑到地铁两站间隔时间较短,大概都是2到3分钟,如果一路上全在广播,乘客可能会觉得烦,再加上大多数乘客都是中国人,所以,英文部分仅保留了方便乘客乘坐的提示信息。”

刘先生同时强调,英文版没有保留让座信息,并非是因为外国人没有让座习惯的缘故。

请先登录

全部评论

最新 /  最热

阑珊2019-04-25 07:43

呵呵!!这屁股舔的
15回复

眞情@相悅2019-04-25 05:26

无聊之辈闲着蛋疼!
20回复

隆晟螺丝2019-04-25 04:09

赞同解释。
12回复

Hanhan Johnson2019-04-25 07:24

那位质疑的网友,你是不是闲的发慌,你是听不懂中国话呢还是想表达你的英文很牛皮,别人都发现不了的问题竟然被你发现了% A
24回复

恋上那一米阳光2019-04-25 04:39

杠精不可怕。就怕杠精有文化。
9回复

火炎焱燚2019-04-24 14:30

地铁两站之间本来运营时间就短,给个中文让座广播已经算很好了,站距短的估计中文广播之后就得报下一站,英文再翻译一下,连着报站,时间长了乘客不烦?
25回复
查看更多评论